Şubat 2013:
Kanada’da Şiir Sergisinde 3 Türkçe Şiir
Serkan Engin'e ait 3 şiir, hem Türkçe hem de İngilizce olarak, Cobourg Şiir Atölyesi projelerinden olan ve geleneksel olarak Ontario, Cobourg’daki The Human Bean adlı kafede düzenlenen Poetry’z Own şiir köşesi çalışmasında sergilendi. Türkiye'den sadece Serkan Engin'in Peralı Güzele Gazel (Ghazal to Pera Belle), Gecenin G Noktası (The G Point of the Night), Her Dilde Aşk (Love in Every Language) adlı şiirleriyle yer aldığı sergi, farklı ülke şairlerinin yazdığı 6 değişik dildeki toplam 7 şiiri içermekte olup 4 hafta boyunca şiir okurlarının ilgisine sunuldu.
Sergide Serkan Engin’den başka Wally Keeler, Xenophon Gournaropoulos, Mark Clement and Guido Gezelle adlı şairler birer şiirleriyle yer aldılar. Her birinin İngilizce çevirisi sergilenmekle birlikte, 3 Türkçe ve birer adet Flemenkçe, Çince (Mandarin), Yunanca ve Almanca şiir, sergi kapsamına dâhil edildi.
Mayıs 2013:
Japonya'da Türkçe Bir Samuray
Japonya'nın önde gelen şiir ve felsefe dergilerinden Shi to Shisou, 317. sayısında Türkiyeli Laz Şair Serkan Engin'i konuk etti. Derginin her sayı farklı bir ülke şairinin konuk edildiği “Dünya Şairleri El Ele” adlı bölümünde, Serkan Engin'e ait 6 şiir (Evsizliğin Çocukluğu, Kırık Çırak, Peralı Güzele Gazel, Her Dilde Aşk, Halklar ve Aşklar, Gecenin G Noktası) Japonca çevirileriyle yayımlandı. Toplam 6 sayfa yer kaplayan bölümde, Serkan Engin'in “İmgeci Sosyalist Şiir” düzlemindeki poetik mücadelesi ve muhalif politik yazıları hakkında ayrıntılı bilgi verildi ve yayımladığı e-kitapların listesi de Japon okurun ilgisine sunuldu. Makaleyi kaleme alan Osaka Üniversitesi'nden Prof. Masao Sugiyama, Serkan Engin'in şiirlerini ve poetik görüşlerini Japonca'ya aktarırken, Talat Sait Halman'ın İngilizce olarak hazırladığı “100 Modern Turkish Poems” 100 Modern Türkçe Şiir adlı antoloji doğrultusunda, Türkçe'nin köklü şiir geleneğinden de bahsetti.Türkiye'deki politik baskıyı yansıtması açısından, Fazıl Say'ın dava edilmesine neden olan Ömer Hayyam dizeleri de Japonca'ya çevrilip Japon okurlara sunuldu.
Haziran 2013:
Serkan Engin Şiiri The Writer's Drawer Kitap Projesi'nde
Kültürlerarası yazar platformu The Writer's Drawer'ın editörü Beryl Belsky tarafından Serkan Engin'den yayımlanmak üzere şiir göndermesi talep edildi. Bu davete olumlu yanıt verilmesiyle birlikte gönderilen “Love in Every Language” adlı Serkan Engin şiiri, Türkçe özgün hali, Kürtçe ve Lazca çevirileriyle birlikte yayımlandı ve The Writer's Drawer'ın kültürlerarası kolektif kitap projesine dahil edildi.
Temmuz 2013
Türkçe'nin Turist Ömer'i Paris'te
Paris ve Londra'da eşzamanlı olarak yayımlanan ve Paris, Londra, Glasgow, Amsterdam ve New York'taki bellibaşlı kitapevlerinde okurun ilgisine sunulan matbu edebiyat dergisi “Belleville Park Pages”, üçüncü sayısında Türkiye'den Serkan Engin'i konuk etti. 15 günlük periyotlarla yayımlanan dergide, Serkan Engin'e ait “Your Skin Script” (Ten Yazın) adlı şiir yer aldı. Fransız, İngiliz ve Amerikalı şairlerin çoğunlukta olduğu derginin üçüncü sayısında, Brezilya, Hindistan ve Türkiye'den birer şair yer alıyor.
Serkan Engin'in Poetik Yazısı The Writer's Drawer'da
Serkan Engin'in İngilizce olarak kaleme aldığı, İmgeci Sosyalist Şiir'in açımlanmasına dair olan “Imagist Socialist Poetry: A Short Guide” (İmgeci Sosyalist Şiir'in Kısa Kılavuzu) adlı poetik yazısı, İsrail merkezli olup uluslararası alanda faaliyette bulunan The Writer's Drawer adlı edebiyat platformunda yayımlandı.
Serkan Engin'in İngilizce olarak kaleme aldığı, İmgeci Sosyalist Şiir'in açımlanmasına dair olan “Imagist Socialist Poetry: A Short Guide” (İmgeci Sosyalist Şiir'in Kısa Kılavuzu) adlı poetik yazısı, İsrail merkezli olup uluslararası alanda faaliyette bulunan The Writer's Drawer adlı edebiyat platformunda yayımlandı.
Serkan Engin Uluslararası Gezi Parkı Şiir Projesi'nde
Türkiye'deki “Gezi Parkı” direnişine destek için dünyanın dört bir yanındaki şairleri örgütleyen "Solidarity Park Poetry" projesi kapsamında, Türkiyeli Laz Şair Serkan Engin'e ait “Love in Every Language” adlı şiir, İngilizce çevirisinin yanısıra Türkçe özgün hali ve Kürtçe ile Lazca çevirileriyle birlikte yayımlandı. Özgün adı “Her Dilde Aşk” olan şiirin İngilizce çevirisi Serkan Engin tarafından, Kürtçe çevirisi Mehmet Caymaz ve Lazca çevirisi Selma Koçiva tarafından yapılmıştı.
Ağustos 2013:
Serkan Engin Şiiri Hindistan'da
Hindistan merkezli olup şiir editörü Yeni Zelanda'da, öykü editörü A.B.D.'de ve genel yayın yönetmeni Hindistan'da bulunan ve ekibi gibi katılımcıları da uluslararası edebiyat camiasından olan İngilizce edebiyat dergisi “Open Road Review”, Ağustos ayındaki 6. sayısında, Serkan Engin'in “Brothel Trauma” (Genelev Travması) adlı şiirini yayımladı.
Eylül 2013:
Serkan Engin "The Criterion"da
Serkan Engin'e ait "Children of Homelessness" (Evsizliğin Çocukluğu) adlı şiir, Hindistan merkezli uluslararası edebiyat dergisi "The Criterion"un son sayısında yer aldı.
“Kız Veysel” Belleville Park Pages'de
Daha önce 3. sayısında Serkan Engin'e ait “Your Skin Script” (Ten Yazın) adlı şiiri yayımlayan matbu edebiyat dergisi Belleville Park Pages, 8. sayısında da Serkan Engin'in “Ladyboy Veysel” (Kız Veysel) adlı şiirini yayımladı.
“Arsız Akrostiş” Şangay'da
Şangay merkezli olup üç ayda bir İngilizce olarak uluslararası alanda yayımlanan edebiyat dergisi “Far Enough East“, 3. sayısında Türkiye'den Serkan Engin'e ait “Shameless Acrostic” (Arsız Akrostiş) adlı şiire yer verdi. Dört editör ve bir baş editörden oluşan dergi yayın kurulu adına Robin Silver'ın ilettiği bilgiye göre, Türkiye'den bir şiir ilk kez dergilerinde yer aldı.
Serkan Engin "Empty Mirror Literary & Arts Magazine"de
Amerika’nın önde gelen sanat dergilerinden olup özellikle “Beat Kuşağı” olarak adlandırılan şiir ve sanat akımı temsilcilerinin eserlerini bir araya getiren “Empty Mirror Literary & Arts Magazine”, Serkan Engin’e ait “I Kissed You With Sparrows” (Serçelerle Öptüm Seni) adlı şiiri yayımladı.“Serçelerle Öptüm Seni” ilk olarak 2012 yılında Afrodisyas Sanat Dergisi’nin 32. sayısında yayımlanmıştı.
Ekim 2013:
Serkan Engin “Miracle Magazine”de
Amerika'da iki ayda bir yayımlanan matbu edebiyat dergisi Miracle Magazine, 7. sayısında, Türkiye’den Serkan Engin’e ait “Samurai With Butterfly Epaulet” (Kelebekli Samuray) adlı şiiri yayımladı. Şiirin özgün Türkçe hali (Kelebekli Samuray), 2011 yılında Kum Edebiyat Dergisi’nde yayımlanmıştı.
Amerika'da Türkçe Bir Kovboy
A.B.D.'nin Oregon eyaletindeki Portland şehrinde faaliyet gösteren uluslararası edebiyat dergisi “Spilt Infinitive”, Serkan Engin'e ait “Charlady Gulizar” (Gün delik Gülizar) ve “Broken Apprentice” (Kırık Çırak) adlı şiirleri, 2014 yılı Ocak ayındaki gelecek sayılarında yayımlama kararı aldı.
Serkan Engin Şiirleri Fransızca'da
Uluslararası düzlemde Fransızca olarak altı ayda bir yayımlanan edebiyat dergisi “Vents Alizés Revue”, gelecek sayısında Türkiyeli Şair Serkan Engin'i konuk etme kararı aldı. Dünyanın dört bir tarafından şairlerin katılımda bulunduğu edebiyat dergisi, Serkan Engin'in üç şiirine birden yer verecek. Fransızca'ya çevirileri Şair-Çevirmen Yaşar Doğan (Lolan) tarafından yapılan “Evsizliğin Çocukluğu- L'enfance sans-abri, Kırık Çırak- L'apprenti bouleversé, Peralı Güzele Gazel- Gazel à la Belle de Péra” adlı Serkan Engin şiirlerinin hem Türkçe özgün halleri hem de Fransızca çevirileri bir arada yayımlanacak.
Kasım 2013:
“Tenha Tezgahtar” Empty Mirror Literary & Arts Magazine'de
Eylül ayında Serkan Engin'in “I Kissed You With Sparrows” (Serçelerle Öptüm Seni) adlı şiirini yayımlayan “Empty Mirror Literary & Arts Magazine”, bu ay da Serkan Engin'in “Delayed Saleslady” (Tenha Tezgahtar) adlı şiirini yayımladı.
Aralık 2013:
“Kırık Çırak” Amerika'da
2012 yılında 1 Mayıs İşçi Bayramı'nda (Labor Day) Amerika'da Baltimore Üniversitesi'nde kurulan “Industry Night” adlı edebiyat dergisi, son sayısındaTürkiyeli Laz Şair Serkan Engin'e ait “Broken Apprentice” (Kırık Çırak) adlı şiiri yayımladı. Sadece “emek” eksenli şiir, öykü ve denemeleri yayımlayan “Industry Night”, ilk defa Türkiye'den bir şaire yer verdi. Serkan Engin'in “Kırık Çırak” adlı şiiri, 2005 yılında Ünlem Dergisi'nde yayımlanmış ve 2006 yılında Eski Broy Dergisi'nin hazırladığı şiir yıllığına alınmıştı. Daha sonraki yıllarda Kürtçe çevirisi 2009'da Güney Dergisi'nde, Rumca çevirisi 2010'da ülkemizdeki tek Rumca gazete olan Apoyevmatini Gazetesi'nde ve Japonca çevirisi 2013 yılı Mayıs ayında “Shi to Shisou” adlı Japonya'nın önde gelen şiir ve felsefe dergisinde yayımlanan “Kırık Çırak” adlı şiirin Fransızca çevirisi de “Vents Alizés Revue” adlı Fransızca yayın yapan uluslararası edebiyat dergisinin gelecek sayısında yer alacak. “Kırık Çırak” şiirinin ayrıca, Hemşince, Oğuzca ve Almanca çevirileri de bulunuyor.
Türkiye'deki “Gezi Parkı” direnişine destek için dünyanın dört bir yanındaki şairleri örgütleyen "Solidarity Park Poetry" projesi kapsamında, Türkiyeli Laz Şair Serkan Engin'e ait “Love in Every Language” adlı şiir, İngilizce çevirisinin yanısıra Türkçe özgün hali ve Kürtçe ile Lazca çevirileriyle birlikte yayımlandı. Özgün adı “Her Dilde Aşk” olan şiirin İngilizce çevirisi Serkan Engin tarafından, Kürtçe çevirisi Mehmet Caymaz ve Lazca çevirisi Selma Koçiva tarafından yapılmıştı.
Ağustos 2013:
Serkan Engin Şiiri Hindistan'da
Hindistan merkezli olup şiir editörü Yeni Zelanda'da, öykü editörü A.B.D.'de ve genel yayın yönetmeni Hindistan'da bulunan ve ekibi gibi katılımcıları da uluslararası edebiyat camiasından olan İngilizce edebiyat dergisi “Open Road Review”, Ağustos ayındaki 6. sayısında, Serkan Engin'in “Brothel Trauma” (Genelev Travması) adlı şiirini yayımladı.
Eylül 2013:
Serkan Engin "The Criterion"da
Serkan Engin'e ait "Children of Homelessness" (Evsizliğin Çocukluğu) adlı şiir, Hindistan merkezli uluslararası edebiyat dergisi "The Criterion"un son sayısında yer aldı.
“Kız Veysel” Belleville Park Pages'de
Daha önce 3. sayısında Serkan Engin'e ait “Your Skin Script” (Ten Yazın) adlı şiiri yayımlayan matbu edebiyat dergisi Belleville Park Pages, 8. sayısında da Serkan Engin'in “Ladyboy Veysel” (Kız Veysel) adlı şiirini yayımladı.
“Arsız Akrostiş” Şangay'da
Şangay merkezli olup üç ayda bir İngilizce olarak uluslararası alanda yayımlanan edebiyat dergisi “Far Enough East“, 3. sayısında Türkiye'den Serkan Engin'e ait “Shameless Acrostic” (Arsız Akrostiş) adlı şiire yer verdi. Dört editör ve bir baş editörden oluşan dergi yayın kurulu adına Robin Silver'ın ilettiği bilgiye göre, Türkiye'den bir şiir ilk kez dergilerinde yer aldı.
Serkan Engin "Empty Mirror Literary & Arts Magazine"de
Amerika’nın önde gelen sanat dergilerinden olup özellikle “Beat Kuşağı” olarak adlandırılan şiir ve sanat akımı temsilcilerinin eserlerini bir araya getiren “Empty Mirror Literary & Arts Magazine”, Serkan Engin’e ait “I Kissed You With Sparrows” (Serçelerle Öptüm Seni) adlı şiiri yayımladı.“Serçelerle Öptüm Seni” ilk olarak 2012 yılında Afrodisyas Sanat Dergisi’nin 32. sayısında yayımlanmıştı.
Ekim 2013:
Serkan Engin “Miracle Magazine”de
Amerika'da iki ayda bir yayımlanan matbu edebiyat dergisi Miracle Magazine, 7. sayısında, Türkiye’den Serkan Engin’e ait “Samurai With Butterfly Epaulet” (Kelebekli Samuray) adlı şiiri yayımladı. Şiirin özgün Türkçe hali (Kelebekli Samuray), 2011 yılında Kum Edebiyat Dergisi’nde yayımlanmıştı.
Amerika'da Türkçe Bir Kovboy
A.B.D.'nin Oregon eyaletindeki Portland şehrinde faaliyet gösteren uluslararası edebiyat dergisi “Spilt Infinitive”, Serkan Engin'e ait “Charlady Gulizar” (Gün delik Gülizar) ve “Broken Apprentice” (Kırık Çırak) adlı şiirleri, 2014 yılı Ocak ayındaki gelecek sayılarında yayımlama kararı aldı.
Serkan Engin Şiirleri Fransızca'da
Uluslararası düzlemde Fransızca olarak altı ayda bir yayımlanan edebiyat dergisi “Vents Alizés Revue”, gelecek sayısında Türkiyeli Şair Serkan Engin'i konuk etme kararı aldı. Dünyanın dört bir tarafından şairlerin katılımda bulunduğu edebiyat dergisi, Serkan Engin'in üç şiirine birden yer verecek. Fransızca'ya çevirileri Şair-Çevirmen Yaşar Doğan (Lolan) tarafından yapılan “Evsizliğin Çocukluğu- L'enfance sans-abri, Kırık Çırak- L'apprenti bouleversé, Peralı Güzele Gazel- Gazel à la Belle de Péra” adlı Serkan Engin şiirlerinin hem Türkçe özgün halleri hem de Fransızca çevirileri bir arada yayımlanacak.
Kasım 2013:
“Tenha Tezgahtar” Empty Mirror Literary & Arts Magazine'de
Eylül ayında Serkan Engin'in “I Kissed You With Sparrows” (Serçelerle Öptüm Seni) adlı şiirini yayımlayan “Empty Mirror Literary & Arts Magazine”, bu ay da Serkan Engin'in “Delayed Saleslady” (Tenha Tezgahtar) adlı şiirini yayımladı.
Aralık 2013:
“Kırık Çırak” Amerika'da
2012 yılında 1 Mayıs İşçi Bayramı'nda (Labor Day) Amerika'da Baltimore Üniversitesi'nde kurulan “Industry Night” adlı edebiyat dergisi, son sayısındaTürkiyeli Laz Şair Serkan Engin'e ait “Broken Apprentice” (Kırık Çırak) adlı şiiri yayımladı. Sadece “emek” eksenli şiir, öykü ve denemeleri yayımlayan “Industry Night”, ilk defa Türkiye'den bir şaire yer verdi. Serkan Engin'in “Kırık Çırak” adlı şiiri, 2005 yılında Ünlem Dergisi'nde yayımlanmış ve 2006 yılında Eski Broy Dergisi'nin hazırladığı şiir yıllığına alınmıştı. Daha sonraki yıllarda Kürtçe çevirisi 2009'da Güney Dergisi'nde, Rumca çevirisi 2010'da ülkemizdeki tek Rumca gazete olan Apoyevmatini Gazetesi'nde ve Japonca çevirisi 2013 yılı Mayıs ayında “Shi to Shisou” adlı Japonya'nın önde gelen şiir ve felsefe dergisinde yayımlanan “Kırık Çırak” adlı şiirin Fransızca çevirisi de “Vents Alizés Revue” adlı Fransızca yayın yapan uluslararası edebiyat dergisinin gelecek sayısında yer alacak. “Kırık Çırak” şiirinin ayrıca, Hemşince, Oğuzca ve Almanca çevirileri de bulunuyor.
Yorumlar