Der
verletzte Lehrling
Ich habe mein Herz zum Hammer gemacht,
konnte aber die schräge schiefe
Motorhaube meines Lebens nicht gerade biegen.
Mein Meister lässt sein Versagen an mir aus,
er nutzt meine Kindheit gnadenlos aus.
Meine Lüste können sich nicht binden,
bin verletzt von gestern auf morgen,
´dein Schuldiger ist der Staat´ sagen sie
und auch deine viele Kinder erzeugende
Familie
-Wie kommt man denn eigentlich zum Staat, Bruder?
Sie schlagen das murmel blaue meiner Träume
nieder
Meine Unschuldigkeit ist getränkt in Beleidigungen
und Tabak
Sie haben mir noch nicht einmal eine Arbeit
gegeben
Ich bin stecken geblieben in der Kindheit
meines Bruders
Der Rauch des Auspuffs drückt sich in das
frische meiner
Hoffnungen hinein
Anstatt das Kreidenpulver mein Verstand
säubert
Die Stahl Dorne dringen in mein Herz
Meine Handfläche ist bedeckt von Hühneraugen
- Sei ehrlich Bruder, es würde mir stehen oder?
Schuluniform Blau und ein roter Rucksack
Serkan Engin
Almanca’ya
Çeviren: Funda Yasa
Ortanca Dergisi Aralık
2009
************************************
Kırık Çırak
kalbimi çekiç yaptım da düzeltemedim
hayatımın eğri büğrü kaportasını
ezikliğini bana kusuyor ustam
üstüpü gibi harcıyor çocukluğumu
kaynak tutmuyor heveslerim
dünden yarına kırılmışım
‘senin failin devlettir’ diyorlar
‘üreme bonkörü ailen bir de’
- sahi
devlet’e nasıl gidilir abi?
dövüyorlar düşlerimin misket mavisini
küfre ve tütüne bulandı masumiyetim
bir işbaşı bile almadılar
abimin küçüklüğüdür giydiğim
egzoz dumanı siniyor umutlarımın körpeliğine
tebeşir tozu ağartacağına aklımı
acının çelik dikenleri batıyor kalbime
avuçlarım zaten nasır tarlası
- doğru
söyle abi bana yakışırdı di’mi?
okul önlüğü
mavisiyle kırmızı sırt çantası
Serkan Engin
Yorumlar