Türkçe'nin Turist
Ömer'i Paris, Londra, Amsterdam ve New York'ta da şerefsiz
editörler-eleştirmenler-şiir yıllıkçıları nerede?..
Bir
şiir düşünün ki kendi dilinde, kendi ülkesinde hiç basılmamış,
birkaç dergi tarafından geri çevrilmiş olsun ve sonra bu şiir
İngilizce çevirisiyle uluslararası bir edebiyat dergisinde
yayımlansın.
Ten
Yazın
susuzluk kuşları sekiyor tenimden
geceye sustuğum kimsesizliğim
çöl uykusu kalbimin kılavuzu avuçlarımda
: temize çek artık ten yazını gövdemdeki
Serkan Engin
(Not: “Ten Yazın” adlı şiirimiTürkiye'deki hiçbir matbu edebiyat dergisi yayımlamamış olsa da, Erdoğan Kul yönetimindeki elektronik şiir seyri “Ussuz”da 24 Mayıs 2010 tarihinde yer verilmiş bu şiire. http://www.ussuz.com/2010/05/ten-yazin/ )
“Paris
merkezli olup Paris, Londra, Amsterdam ve New York'taki bellibaşlı
kitapevlerinde okurun ilgisine sunulan matbu edebiyat dergisi
“Belleville Park Pages”, üçüncü sayısında Türkiye'den
İzmitli Şair Serkan Engin'i de konuk etti. Dergide Serkan Engin'e
ait “Your Skin Script” adlı şiir bulunuyor. Fransız, İngiliz
ve Amerikalı şairlerin çoğunlukta olduğu dergide, Brezilya,
Hindistan ve Türkiye'den birer şair yer alıyor. 15 Temmuz
itibariyle ilgili kitapevlerinde yerini alacak olan Belleville Park
Pages, 15 günlük periyotlarla yayımlanmakta.”
Bu
da şiirin çevirisi, İngilizce izdüşümü:
Your
Skin Script
My
mouth is an old letter, unread for a long time
Thirst
birds are ricocheting from my skin
My
desolateness which is kept quiet to the night
Desert
sleeping is in my palms, the guide of my heart
:
Make a fair copy of your skin script on my body
Serkan
Engin
Belleville
Park Pages
Mid
July 2013
Bu
şiirin özgün halinin yani “Ten Yazın” adlı şiirimin henüz
Türkçe olarak hiçbir edebiyat dergisinde yayımlanmadığını
biliyor muydunuz? Bazı cahil ve gafil dergi editörleri “Ten
Yazın” adlı şiirimi yayımlamaya yanaşmadı, oysa ki erotik
şiirde estetik bir zirveydi bu beş dizelik dev şiir. Buyrun size
bu şiire dair güzel bir yorum örneği:“Günümüz
yaşayan şairlerin şiirlerinde erotizm daha bir cüretkar ama nitel
açıdan da iyi örnekler var. Serkan Engin’in, “ Ay’ın ayak
izleri doldu avuçlarıma /devrilirken düşlerime dev memelerin
/ciğerlerime dadandı ölümün puslu manifestosu/uyanıp dayayınca
ağzıma /100 mm’lik bir tütün namlusu”/ dizeleri erotizmle
mizahın birlikte olabileceğinin örneğidir.
Yine aynı şairin, “eski bir mektup ağzım çoktandır okunmadık /susuzluk kuşları sekiyor tenimden /geceye sustuğum kimsesizliğim /çöl uykusu kalbimin kılavuzu avuçlarımda /: temize çek artık ten yazını gövdemdeki/ dizeleri bayalığa düşmeden erotik şiir yazılabileceğinin örneğidir. http://buyuktorbali.com/siir-ve-erotizm-3”
Yine aynı şairin, “eski bir mektup ağzım çoktandır okunmadık /susuzluk kuşları sekiyor tenimden /geceye sustuğum kimsesizliğim /çöl uykusu kalbimin kılavuzu avuçlarımda /: temize çek artık ten yazını gövdemdeki/ dizeleri bayalığa düşmeden erotik şiir yazılabileceğinin örneğidir. http://buyuktorbali.com/siir-ve-erotizm-3”
Eğilip
bükülmez şiir etiğim, bu etik doğrultusunda durmak bilmeyen
sivri dilim, şiir camiasındaki yozlukları deşifre etmeyi görev
sayan cesaretimle nice şerefsiz dergi editörünün, köşebaşlarının
tutmuş nice aşağılık şiir şeyhinin beni aforoz etmiş
olmasının ağır tonajlı şiirime dünya çapında engel
olamayacağına dair somut örneklerden “sadece biridir” bu
şiirin yayımlanması. Şimdiye kadar Kanada, Japonya, İsrail,
Amerika, İsveç, Fransa, İran gibi ülkelerde, çok sayıda
şiirimin yayımlanmış olması da savımı destekliyor olsa gerek.
Yani
ki, ben dünyanın dört bir yanındayım da siz neredesiniz ey
köşebaşlarının yavşakları.
:)
Serkan
Engin
Temmuz
2013
Yorumlar